Este é um blog dedicado à tradução de poesia de autoria indígena. O conceito de cuerpo-territorio tem origem em movimentos ativistas centro e sulamericanos, e vem sendo usado pelos povos originários para expressar a ideia de inseparabilidade entre essas duas dimensões da experiência: existir como corpo e pertencer a um determinado território. No contexto de um sistema que tanto é capitalista quanto é patriarcal e extrativista, as vulnerabilidades dos corpos — sejam eles humanos, mais-que-humanos ou territoriais — se refletem mutuamente. Corpo-território nos permite portanto pensar uma forma de existência que é por excelência coletiva, transcendendo a ideia cartesiana do “eu” como indivíduo separado do seu entorno.
No meu projeto de doutorado (Estudos Literários, Universidade de Lund), tenho pesquisado como escritores contemporâneos trabalham a ideia de corpo-território literariamente. A temática é especialmente recorrente na poesia de autoria indígena, motivo pelo qual este espaço se propõe a deixar registradas algumas das obras com as quais me deparo ao longo dessa trajetória.